在進入主題之前我想簡單的介紹一下我的情況。
♦留學時間:在台灣念完4年的大學後,延畢一年,大五那一年到日本留學
♦留學期間:2015年9月~2016年9月
♦學校:東京國際大學(TIU)
♦系級:國際關係學院.國際媒體系(国際関係学部.国際メディア学科)3年級
在日本,普通以4月開始的學期為上學期,9月開始的學期為下學期。和台灣正好相反。
以因為是下學期才入學的關係,很多上下學期連貫的課都不能修。
根據台灣的大學和TIU的契約,有一個學期不得修超過20學分的規定。
今天我想分享我在TIU的這一年修了哪些課程。希望能夠給未來即將進入TIU就讀的人參考囉!
・Intermediate Japanese I & II
這門課是為E-Track學生所開,以能力分班的日文課。
(E-Track是以留學生為對象,進行全英語授課並且能夠獲得學士學位的制度。)
這門課我是被強迫參加的!1週4堂課,算是交換生的必修課。
有期中考、期末考和成果發表會(演講或小劇場)。
雖然老師們很努力的用日文教學,但是同學之間總是無法避免的用英文互相對話的一門課。
・聽解.口頭表現
這門課是為普通日文授課的留學生所開的日文課。以口頭報告、分享為主。
期末和班上同學到附近的小學和小學生交流。留學生們介紹自己的國家,小學生教我們玩劍玉和卡片遊戲,是一次很特別的經驗。
・Media English
這門課以閱讀短篇英文文章為主。有期中考和期末考。
學生人數少,有很多發言的機會。
・日本語文法
這門課是在教「如何教外國人日文文法」的課。
留學生來修這門課的話,應該會覺得很熟悉,也很容易上手,因為教的都是已經學過的文法規則,但是如何用日文解釋就是這門課比較困難的地方。
有期中考、期末考,每堂課都有小考。
・日本語表現法
是這一整年修過最難的課!
這門課是在教「如何用日文寫報告」。
對那個時候才剛拿到N3不久的我來說真的太難了啊。最後還是硬著頭皮寫了2000字的期末報告。
・英語通譯演習
這門課是我最喜歡的課!
因為對翻譯、口譯有興趣,一看到這門課就立刻選了。
老師是一位在加拿大長大的日本人,很酷很豪爽非常好相處。課堂上有許多實戰練習,可以學到基礎的翻譯、口譯的技巧。
因為日文和英文都不是我的母語,每堂課都在切換這2種語言,把自己搞得暈頭轉向。是收穫很多的一門課。
・Learning English as an International Language
所有學生都會加入所謂的「ゼミ」,ゼミ的指導教授就是畢業論文的指導教授,
所以在選擇ゼミ的時候通常都會依照興趣選擇。
當時在國際關係學部總共有14個ゼミ可以選,一般必須經過選考和面試,因為我是中途入學,就直接被配屬在這個ゼミ了。
ゼミ對於交換學生是必修,但是是0學分。
這個ゼミ總共有10個人,我們總是把桌子排成一個圈上課,人數少的ゼミ真好啊。
教授的上課方式是每位同學輪流分享並講解喜歡的英文文章,雖然教授一直鼓勵大家用英文講解,因為這個ゼミ就是要Learning English as a International Language,不過每次照做的只有我和一位中國同學,日本同學都太害羞了。
所屬ゼミ的指導教授同時也是負責在這一年中指導我的教授,日常生活的小麻煩請教授幫忙的話感覺有點不好意思,但是對於未來的出路以及關於翻譯、口譯的事,無論是透過email或是直接到研究室和教授面談,都從教授身上得到很多想法和元氣。
能被配屬到這個ゼミ真的覺得很感激。
雖然修的課很少,但不知不覺變成一篇有點長的分享了。
謝謝你們看到文章的最後。:)